Идиомы и выражения, обозначающие действия:
Talk big — выпендриваться, хвастаться
Go on, talk big! I'll soon have you purring like a kitten.
Run for one's life — бежать, сломя голову
Simon continued to run for his life.
Throw good money after bad — бросать деньги на ветер
You don't spend more money— in effect throw good money after bad.
Cast a glance — бросить взгляд
Are there really that many women with that low of self-esteem that they would even cast a glance at a man like this?
Put on a show — делать вид
The children are now at an age when they are fully aware of what is going on, so for their sakes Kate and Peter have decided to put on a show of union.
Take turns — делать поочередно
The fact that you take turns attacking, of course, offers endless strategies.
Make a nuisance of oneself — докучать
It regenerates into the entire reptile, which proceeds to destroy buildings and property and generally make a nuisance of itself.
Play the fool — валять дурака
It's a guy walking around the streets playing the fool.
Have smb on the string — вести на поводу
Olivia breaks off their relationship despite Rollo's attempts to keep her on the string.
Out of sight — с глаз долой
Now get that dog out of my sight.
Take for granted — воспринять как данность
What we take for granted might not be here for our children.
Turn inside out — вывернуть наизнанку
Oh yeah, there's also a gigantic thing wandering around that looks like if you took a yeti and turned it inside out. Interesting premise.
Make a show of — выставлять напоказ
The club wants blood, but Jax says they can't make a show of force.
Break loose — вырваться на свободу
All hell is literally about to break loose as the eve to the magical Libria Solstice approaches
fall /be out of favor — впасть в немилость / быть в немилости
Du Barry has been complaining to the King that you will not address her, and you cannot afford to fall out of favor with the King.
Be quits — быть в расчёте
As long as the check doesn't bounce, you and I are quits.
Be at the end of one's tether — дойти до предела
I do feel I'm getting to the end of my tether with vampires of late.
Set the pace — задавать темп
When you set the pace, you control the race.
Keep pace with smb — поспевать
They scurried along as fast as they can, trying to keep pace with the moving vehicle below.
single-handed — единолично
Single-handed, through fog and sleet and snow, he daily risks his life in the cause of justice.
Drive someone into a corner — загнать в угол
His efforts to provide himself with an alibi failed and he got driven into a corner.
Hurt smb's pride — задеть самолюбие
A man was talking about a girl that had hurt his pride. He was in despair.
Cover one's tracks — заметать следы
Harry was a great cop here in Miami. He taught me how to think like one; he taught me how to cover my tracks. I'm a very neat monster.
Be up to smth — замышлять недоброе
You are up to no good!
Catch smb unawares — застать врасплох
I have thought about how they so often catch us unawares.
Take by surpirse — застать врасплох
I'm going to come around behind you now, sir. - Okay, Kryten, take me by surprise.
Know smb by sight — знать в лицо
Cartwright, neither of which knows him by sight.
Know one's place — знать своё место
I know my place. It is time you learn yours.
Lead the way — идти во главе
Okay, big guy, you lead the way, uh...
Run counter to smth — идти вразрез
As Martin notes, this runs counter to the ideal of the empathetic, hands-on modern dad.
Go to all lengths — идти на всё
This man will go to all lengths to save his Love.
Have a way with — иметь подход
I do have a way with the ladies, Lexie! It's my burden!
Tempt fate — искушать судьбу
Don't tempt fate, girls — leave the Pandora's box of female sexuality and female creativity alone!
In smb's stead — вместо кого-то
You'll trust us to act in your stead.
Get one's hand in / have a hand in smth — приложить руку
Not only has he developed a cool giant killer robot but he's got his hand in many other experiments--the most exciting of which is his invisibility formula.
Make up for lost time — наверстать время
Soon, Jack's young, orphan brother Frankie arrives in town; while Tom and Doris vie for his friendship, the outlaw gang is hoping to make up for lost time.
Go back on one's word — нарушить обещание
You can't go back on your word. I can do what I like. Help! Help!
Begin the world — начать новую жизнь
We have it in our power to begin the world again.
Keep one's nose out of smth — не совать нос в чужие дела
Why don't you keep your nose out of my family.
Have a bite — перекусить
Dave, why don't we order some room service, have a bite, relax.
Do smb a good / bad turn — оказать хорошую / плохую услугу
Come on Cookie, you've helped him fuck up his life for the last five years, now do him a good turn.
On pain of smth — под угрозой
Brother Bender, do you accept the principles of Robotology on pain of eternal damnation in Robot Hell?
Lose sight of — потерять из виду
Sorry I lost sight of you. I had to step outside for a smoke.
Lose face — потерять лицо
He doesn't want to get beaten up, but on the other hand, he doesn't want to lose face in front of Bala.
Cut smb down to size — сбить спесь
Cut him down to size, Jack!
Settle a score — сводить счёты
Thanks for bailing me out, Dad. Can you drop me off at Rushmore? I got to go settle a score.
Play a trick — сыграть шутку
That guy's wife must be pretty pissed off to play a trick like that.
Get out of hand — отбиться от рук, выйти из-под контороля
I say we kill him, before this gets out of hand.
Fall into the habit of — взять привычку
It's just a matter of settling back into the habit of writing every day.
Learn one's lesson — извлечь урок
Oh, no. Not again. I learned my lesson.